{"id":239419,"date":"2017-06-06T15:23:18","date_gmt":"2017-06-06T18:23:18","guid":{"rendered":"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/?p=239419\/"},"modified":"2017-07-04T19:27:04","modified_gmt":"2017-07-04T22:27:04","slug":"the-fluctuations-of-dostoyevsky","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/the-fluctuations-of-dostoyevsky\/","title":{"rendered":"The fluctuations of Dostoyevsky"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_239420\" style=\"max-width: 310px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/085-087_dostoievski_1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-239420\" src=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/085-087_dostoievski_1-633x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"485\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><span class=\"media-credits-inline\">Reproduction S\u00e9rgio Guerini<\/span><\/a> Xylograph by Axl Leskoschek illustrates a scene from <em>The Possessed<\/em>, published in the 1940s<span class=\"media-credits\">Reproduction S\u00e9rgio Guerini<\/span><\/p><\/div>\n<p>In 1943, legal writer and journalist Clovis Ramalhete, in an article in the magazine <em>Diretrizes <\/em>entitled \u201cDostoyevsky on Ouvidor Street,\u201d said that in prior years, \u201cDostoyevsky, in Brazil, had successively been a shantytown author, a riverside novelist, a nocturnal punnist, and other character types common to the civil registry of Brazilian literature.\u201d It\u2019s not possible to know for certain to whom Ramalhete was referring in the quote, but the irony is clear: Russian novelist Fyodor Dostoyevsky (1821-1881) had become a ubiquitous literary reference in Brazil, even though he could be adapted to contexts that were very different.<\/p>\n<p>Researcher Bruno Barretto Gomide, professor of Russian language and literature at the School of Philosophy, Literature and Human Sciences of the University of S\u00e3o Paulo (FFLCH-USP), borrowed the title of the article for his post-doctoral dissertation, which was approved in August 2016. This dissertation deals with the relationship between the reception given to Russian literature in the Brazilian political and cultural milieu, and the \u201cpolitical fluctuations of the Vargas era,\u201d referring to the period from 1930 to 1945, especially the dictatorial regime in power after 1937. One of the conclusions of his study is that at the end of this period (1944-1945), with the publication of a collection of this author\u2019s works by publisher Jos\u00e9 Olympio, which was located on Ouvidor Street, in the center of Rio de Janeiro, Dostoyevsky \u201cgained an ecumenical character\u201d in Brazil.<\/p>\n<p>Gomide, who had studied Dostoyevsky\u2019s reception in Brazil between 1888 and 1937 for his doctorate, leading to his book <em>Da estepe \u00e0 caatinga<\/em> (From the steppe to the <em>caatinga<\/em>) (Edusp, 2011), spent eight years studying the Vargas era, working on four inter-related core areas: Brazilian literary criticism; the publishing market for the Russian authors, with emphasis on the collection of Jos\u00e9 Olympio; the activity of the <em>Estado Novo<\/em> censorship bodies in relation to Russian literature and the Soviet cultural policy for international promotion of its writers. In addition to the research and analysis of writings in the press and books published in Brazil, with support from FAPESP, Gomide travelled to Russia (Moscow and Saint Petersburg) and to the United States (to consult the library system at Harvard University). One of the topics he studied was the reception given to Russian literature in several countries \u201cin order to detect similarities and differences in relation to the Brazilian case.\u201d Seeking to verify the effects of government censorship of Dostoyevsky in Brazil, Gomide found that this author appeared and disappeared in the collection of educational books of the USP School of Education.<\/p>\n<div id=\"attachment_239421\" style=\"max-width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/085-087_dostoievski_2.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-239421\" src=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/085-087_dostoievski_2-1024x872.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"255\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><span class=\"media-credits-inline\">Reproduction S\u00e9rgio Guerini<\/span><\/a> Xylograph by Axl Leskoschek, an Austrian who settled in Brazil, for the Brazilian edition of <em>The Brothers Karamazov<\/em><span class=\"media-credits\">Reproduction S\u00e9rgio Guerini<\/span><\/p><\/div>\n<p><strong>Abrupt fall<\/strong><br \/>\n\u201cThe way that political and cultural actors related to Russian literature, mobilizing passions for and against it, enables us to sketch out a significant block of Brazilian cultural history,\u201d argues Gomide. According to him, between the early and middle years of the 1930s, there occurred what critic Brito Broca described as a \u201cSlavic fever:\u201d several publishing houses, many of which were associated with leftist intellectuals and printers, published books by Russian writers, coinciding with the literary promotion policies of the Soviet Union (USSR) and the international formation of support networks for the regime and the Soviet people.<\/p>\n<p>With the communist uprising in Brazil led by Luiz Carlos Prestes in 1935 and the installation of the <em>Estado Novo<\/em> in 1937, publication of Russian works fell sharply, and only regained ground at the end of 1942. Gomide notes that even with this oscillation, Russian literature was never totally absent from the Brazilian scenario, but the authors published were those from the 19<sup>th<\/sup> century, and not those from the period after the communist revolution of 1917. Whether up or down, Brazilian receptivity during this period was always guided by political nuance.<\/p>\n<p>During the Vargas era, Gomide identifies three groups of critical readers. One of them defended the position that Russian literature from the 19<sup>th<\/sup> century had nothing to do with Bolshevism. This group included Catholic intellectuals such as Alceu Amoroso Lima and Tasso da Silveira, some of whom had connections to integralism (the Brazilian political movement similar to fascism). \u201cFor them, the revolution had buried Russian literature,\u201d affirms Gomide. There was a second group which, in spite of the anti-revolutionary dimension of authors such as Dostoyevsky himself, saw a direct relationship between his works and the revolution. \u201cThey believed that all the writers from that period were leftist and used as their argument the confrontation by some, such as Dostoyevsky and Leon Tolstoy (1828-1910), with the State,\u201d says Gomide. The third group took an intermediate view: its members believed that the works of this group of authors \u201cforetold\u201d the near future, but that they could not be held responsible for the revolution. One of the figures at the forefront of this trend, who looked at Dostoyevsky \u201cwith a mixture of fascination and terror,\u201d was Gustavo Barroso, a theorist of integralism.<\/p>\n<p>\u201cThe drop in the publication of the Russians that occurred with the <em>Estado Novo<\/em> coincides with the violent police repression against leftist intellectuals,\u201d observes the researcher. \u201cPublishers were frightened and dissuaded from publishing Russian authors.\u201d One emblematic case of a change in this scenario was that of modernist intellectual Jaime Adour da C\u00e2mara, who, in the late 1920s, had travelled to the USSR due to his interest in that country\u2019s literature. But a story published in the magazine <em>Dom Casmurro<\/em> in 1937 reported that Adour had abandoned a study on Tolstoy because he had travelled \u201cto the boondocks.\u201d Gomide points out that several other intellectuals of that time also went \u201cto the boondocks.\u201d \u201cThe intellectuals on the left became silent, and many of them came to work in areas of the <em>Estado Novo<\/em>.\u201d<\/p>\n<p>One key moment in this phase was a visit by the police to the only direct translator from Russian at that time, Georges Selzoff. \u201cThe police advised him to stop,\u201d says Gomide. Records found by the researcher in the files of the Department of Public Order and Security (Deops) record the direct seizure of materials related to Russian matters. In 1945, a chronicle by poet Carlos Drummond de Andrade (1902-1987), <em>Livros assassinados<\/em> (Murdered Books) remembered the then recent persecution of books by all authors whose last names ended in \u201cov\u201d and \u201cinsky.\u201d<\/p>\n<p>According to Gomide, even the Soviet regime never looked kindly on Dostoyevsky\u2019s literature. Its cultural promotion material intended for use in other countries did not include books or texts by this author. \u201cDostoyevsky was seen as cruel genius, a talent used for evil,\u201d affirms the researcher. \u201cIn the eyes of the regime, this author\u2019s works were driven by pathologies and perverse states that did not correspond to what a society of the future wanted.\u201d Gomide remembers that also from the directly political viewpoint, Dostoyevsky was a character that the communist government preferred to ignore: all the novels of this writer\u2019s final phase \u2013 the best known, such as <em>Crime and Punishment <\/em>and <em>The Brothers Karamazov<\/em>, and principally <em>The Possessed<\/em> \u2013 contained disagreements with the Russian left.<\/p>\n<div id=\"attachment_239422\" style=\"max-width: 310px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/085-087_dostoievski_3.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-239422\" src=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2017\/06\/085-087_dostoievski_3-763x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"403\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><span class=\"media-credits-inline\">Reproduction S\u00e9rgio Guerini<\/span><\/a> Xylograph by Axl Leskoschek, an Austrian who settled in Brazil, for the Brazilian edition of <em>The Brothers Karamazov<\/em><span class=\"media-credits\">Reproduction S\u00e9rgio Guerini<\/span><\/p><\/div>\n<p><strong>Russian Soul<\/strong><br \/>\nThings began to change in Brazil towards the end of the Vargas dictatorship, as the government moved closer to the Allies during the Second World War, especially after the Battle of Stalingrad, fought between 1942 and 1943, in which the Russian army defeated the Nazi troops, marking the turning point in the conflict. The Brazilian publishing market reacted quickly to the new times. Publisher Jos\u00e9 Olympio released the Dostoyevsky collection, the first in Brazil dedicated to a single foreign author (while at the same time publisher Globo was publishing the works of French author Honor\u00e9 de Balzac). During this period at the end of the dictatorship, Gomide detects a reconciliation between the left and the right on this matter. Russian literature was never so frequently published in Brazil as it was in those days, although most of the time it was in translations from French or English. The researcher counted 83 titles between 1943 and 1945, a volume greater than that of the current trend, which began at the end of the 1990s, with emphasis on direct translations considered to be of excellent quality made by names such as Paulo Bezerra and Boris Schnaiderman (1917-2016). Strictly speaking, the latter had been translating from Russian since the 1940s.<\/p>\n<p>Bezerra, a retired professor from Universidade Federal Fluminense, who translated, among other works, <em>Crime and punishment<\/em>, with more than 120 copies sold since 2002, says that \u201cdirect translation makes readers feel the authenticity of the characters and the rhythm of the narrative.\u201d He suggests that Bezerra, under the current \u201cSlavic fever,\u201d the assessment of the popularity of Dostoyevsky is due to the \u201cthe current nature of problems not resolved by modern society and the revolutionary form of his novels, in which representatives of the different segments of society are presented with the same degree of importance.\u201d Andrea de Barros, a professor at Pontifical Catholic University of S\u00e3o Paulo (PUC-SP), who studied the reception of Dostoyevsky in Brazil, says that the beginning of the favorable international reception of this writer, in the 19<sup>th<\/sup> century, was due to the idea that \u201cthere was a kind of redemption of European positivism in that literature.\u201d According to de Barros, \u201cto this day, the idea of a \u2019Russian soul,\u2019 a romantic vision of Russia and of the Russian people, permeates the imagery of Brazilian readers.\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Russian writers oscillated in prestige in Brazil following politics","protected":false},"author":38,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[165],"tags":[241,245],"coauthors":[137],"class_list":["post-239419","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-humanities","tag-history","tag-literature"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/239419","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/38"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=239419"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/239419\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=239419"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=239419"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=239419"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=239419"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}