{"id":431781,"date":"2022-04-25T17:12:45","date_gmt":"2022-04-25T20:12:45","guid":{"rendered":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/?p=431781"},"modified":"2022-04-27T17:32:01","modified_gmt":"2022-04-27T20:32:01","slug":"idioma-a-la-baja","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/idioma-a-la-baja\/","title":{"rendered":"Idioma a la baja"},"content":{"rendered":"<p>Los cient\u00edficos brasile\u00f1os est\u00e1n utilizando cada vez menos el portugu\u00e9s para comunicar los resultados de sus investigaciones, optando por publicarlas en ingl\u00e9s, en un intento por aumentar su visibilidad y alcance internacional. Esta conclusi\u00f3n surge del an\u00e1lisis de miles de art\u00edculos cient\u00edficos de diversos campos del conocimiento publicados por autores de 34 pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina y el Caribe en revistas indexadas en las bases de datos Web of Science (WoS) y SciELO, entre 2002 y 2020. El informe, que fue dado a conocer a finales de 2021 por el Institute for Scientific Information (ISI), el servicio de bases bibliom\u00e9tricas de la empresa Clarivate Analytics, constat\u00f3 que el conjunto de los art\u00edculos en idioma ingl\u00e9s publicados en revistas indexadas en la base WoS viene creciendo ininterrumpidamente desde 2002 \u2013tal como se esperaba\u2013, mientras que, en el mismo per\u00edodo, el n\u00famero de trabajos escritos en portugu\u00e9s se mantuvo estancado en niveles bajos. \u201cEl sistema de investigaci\u00f3n cient\u00edfica ha avanzado mucho en Brasil a partir de la d\u00e9cada de 2000, merced a un fuerte apoyo gubernamental y un enfoque en \u00e1reas innovadoras\u201d, le dijo Jonathan Adams, cient\u00edfico en jefe del ISI, a <em>Pesquisa FAPESP<\/em>. \u201cHoy en d\u00eda hay menos recursos p\u00fablicos para la ciencia en el pa\u00eds, pero muchos investigadores han seguido trabajando con colaboradores del exterior, cuyos resultados, naturalmente, se publican en ingl\u00e9s\u201d.<\/p>\n<p>El cambio principal se ha observado en el \u00e1mbito de la biblioteca SciELO, creada por la FAPESP en 1997, que actualmente agrupa a casi 300 revistas nacionales y otras mil internacionales de acceso abierto. La biblioteca naci\u00f3 en Brasil, pero su modelo ha sido adoptado en varios pa\u00edses (la mayor\u00eda de habla espa\u00f1ola), que hoy integran la red SciELO. Tras haber registrado un crecimiento continuo entre 2002 y 2010, la cantidad de obras en portugu\u00e9s comenz\u00f3 a descender y, en 2020, lleg\u00f3 al nivel m\u00e1s bajo en m\u00e1s de una d\u00e9cada (<a href=\"#info-liderazgo\"><em>v\u00e9ase el gr\u00e1fico<\/em><\/a>). \u201cNo es una novedad que el ingl\u00e9s es el idioma preponderante en la ciencia y esto se hace cada vez m\u00e1s evidente en los art\u00edculos que se producen en Brasil\u201d, dice Leandro Lopes de Faria, del Departamento de Ciencia de la Informaci\u00f3n de la Universidad Federal de S\u00e3o Carlos (UFSCar).<\/p>\n<\/div><div class='overflow-responsive-img' style='text-align:center'><picture data-tablet=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-0-desktop-true.png\" data-tablet_size=\"1140x574\" alt=\"Liderazgo consolidado\">\n    <source srcset=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-0-desktop-true.png\" media=\"(min-width: 1920px)\" \/>\n    <source srcset=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-0-desktop-true.png\" media=\"(min-width: 1140px)\" \/>\n    <img decoding=\"async\" class=\"responsive-img\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-0-mobile.png\" \/>\n  <\/picture><span class=\"embed media-credits-inline\">Alexandre Affonso<\/span><\/div><div class=\"post-content sequence\">\n<p>La diferencia entre lo que se observa en las dos bases de datos tiene que ver, en parte, con el perfil de cada una de ellas: en WoS, la producci\u00f3n brasile\u00f1a se desdibuja en medio de un conjunto de revistas de todo el mundo, mientras que, en SciELO, que aglutina a muchas revistas de Brasil, hay una concentraci\u00f3n mayor de <em>papers<\/em> de autores nacionales. \u201cEs natural que en WoS se verifique cierta disminuci\u00f3n o estancamiento de las publicaciones en portugu\u00e9s, ya que su cobertura es m\u00e1s global\u201d, comenta el odont\u00f3logo Sigmar de Mello Rode, presidente de la Asociaci\u00f3n Brasile\u00f1a de Editores Cient\u00edficos (Abec).<\/p>\n<p>En el caso de SciELO, el cambio en el perfil de la producci\u00f3n cient\u00edfica nacional no fue algo ocasional. Seg\u00fan Abel Packer, coordinador general de la biblioteca, es el resultado de una modificaci\u00f3n de las directrices para la admisi\u00f3n y permanencia de las publicaciones en la biblioteca virtual. \u201cEn 2015, empezamos a exigirles a las revistas que integraban nuestra colecci\u00f3n una serie de medidas tendientes a elevar la visibilidad y el impacto internacional de sus art\u00edculos\u201d, relata. Una de ellas preve\u00eda la ampliaci\u00f3n del volumen de trabajos en ingl\u00e9s (<em>lea en <\/em>Pesquisa FAPESP<em>, edici\u00f3n n\u00ba 227<\/em>). Las directrices establecidas en ese entonces dieron resultado: el 77 % de los art\u00edculos indexados en la SciELO en 2021 se public\u00f3 en ingl\u00e9s. \u201cEn 2014, ese porcentaje era de un 57\u00a0%\u201d, destaca Packer. Los requisitos tambi\u00e9n preve\u00edan la internacionalizaci\u00f3n del cuerpo editorial de las revistas. La idea era que, a partir de 2016, al menos un 35 % de sus editores y revisores proviniese de filiaci\u00f3n extranjera. \u201cLa mayor\u00eda de nuestras publicaciones han cumplido con las exigencias m\u00ednimas\u201d.<\/p>\n<p>Los datos de un informe sobre la diversidad ling\u00fc\u00edstica en la ciencia divulgados en 2021 por la Organizaci\u00f3n de Estados Iberoamericanos (OEI) corroboran esa tendencia. La investigaci\u00f3n, realizada en colaboraci\u00f3n con el Real Instituto Elcano, de Espa\u00f1a, promovi\u00f3 consultas institucionales y entrevistas con los coordinadores de las redes y repositorios cient\u00edficos de los pa\u00edses iberoamericanos. Tambi\u00e9n analiz\u00f3 datos de la WoS, y se constat\u00f3 que, en 2020, el 84 % de los cient\u00edficos de la regi\u00f3n public\u00f3 sus trabajos en ingl\u00e9s. Como contrapartida, tan solo un 3 % de los cient\u00edficos portugueses opt\u00f3 por el portugu\u00e9s, al igual que un 12\u00a0% de los brasile\u00f1os. En Espa\u00f1a, el 13 % de los investigadores decidi\u00f3 publicar en espa\u00f1ol. En M\u00e9xico, el porcentaje fue de un 12 % y en Chile, de un 16 %, mientras que en Argentina, Colombia y Per\u00fa rondaba el 20 %.<\/p>\n<p>El aumento del n\u00famero de art\u00edculos publicados en ingl\u00e9s ha modificado la inserci\u00f3n de Brasil en el contexto global de la producci\u00f3n cient\u00edfica. El \u00edndice de colaboraci\u00f3n internacional del pa\u00eds alcanz\u00f3 un 40 % en 2021. No obstante, Brasil sigue siendo uno de los pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina y el Caribe con menos colaboraciones internacionales, a pesar de ser el mayor productor de ciencia de la regi\u00f3n. El informe del ISI estima que, en Chile, aproximadamente el 67 % de los art\u00edculos nacionales cont\u00f3 con un coautor extranjero en los \u00faltimos cinco a\u00f1os. \u201cPero Chile es una excepci\u00f3n, dada su participaci\u00f3n en la red de radiotelescopios del Atacama Large Millimiter\/Submillimiter Array [Alma], ubicados en San Pedro de Atacama, uno de los sitios de observaci\u00f3n astron\u00f3mica m\u00e1s importantes del mundo\u201d, resalta Adams.<\/p>\n<p>La tendencia creciente en los pa\u00edses no angl\u00f3fonos de estimular a sus cient\u00edficos para que publiquen en ingl\u00e9s se basa en la expectativa de que sus producciones puedan llegar a un p\u00fablico m\u00e1s vasto. Las revistas de mayor prestigio, que reciben m\u00e1s citas, son las escritas en ingl\u00e9s: la cantidad de citas es el principal indicador utilizado para medir la visibilidad de un estudio cient\u00edfico. En Brasil, este esfuerzo forma parte de una pol\u00edtica de internacionalizaci\u00f3n de la producci\u00f3n cient\u00edfica nacional que desde hace algunos a\u00f1os viene siendo promovida por las agencias estaduales y federales de financiaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n cient\u00edfica. Un ejemplo de esto es el Sistema Qualis, empleado por la Coordinaci\u00f3n de Perfeccionamiento del Personal de Nivel Superior (Capes) para clasificar a las revistas en las que los programas de posgrado divulgan su producci\u00f3n cient\u00edfica. Luego de una reformulaci\u00f3n en 2009, esta herramienta pas\u00f3 a otorgar a\u00fan m\u00e1s valor a las revistas internacionales de alto impacto. \u201cTodo el sistema nacional de evaluaci\u00f3n de la producci\u00f3n cient\u00edfica est\u00e1 estructurado bajo una l\u00f3gica que, directa o indirectamente, estimula y valora la publicaci\u00f3n en idioma ingl\u00e9s\u201d, subraya Claudio Fran\u00e7a, bibliotecario de la Biblioteca Central de la Universidad Federal de Esp\u00edrito Santo (Ufes), estudioso del tema.<\/p>\n<p>Parece haber consenso en que los art\u00edculos escritos en ingl\u00e9s obtienen m\u00e1s citas que los redactados en otros idiomas, si bien que, factores tales como la cantidad y la diversidad regional de los coautores y, naturalmente, la originalidad del contenido, inciden decisivamente en el rendimiento de los trabajos. Una de las evidencias m\u00e1s recientes en este sentido surgi\u00f3 de un estudio publicado en 2017 en la revista <em>Ambio<\/em>. Los autores del trabajo analizaron 1.328 art\u00edculos de las revistas indexadas en la base de datos Scopus, de la editorial Elsevier, y verificaron que el 66,3 % de los trabajos en ingl\u00e9s tuvo al menos una cita; para los art\u00edculos en otras lenguas el porcentaje fue de un 53,7 %.<a name=\"info-liderazgo\"><\/a><\/p>\n<\/div><div class='overflow-responsive-img' style='text-align:center'><picture data-tablet=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-1-desktop-true.png\" data-tablet_size=\"1140x573\" alt=\"La evolucion de las lenguas\">\n    <source srcset=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-1-desktop-true.png\" media=\"(min-width: 1920px)\" \/>\n    <source srcset=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-1-desktop-true.png\" media=\"(min-width: 1140px)\" \/>\n    <img decoding=\"async\" class=\"responsive-img\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/048-051_artigos-em-portugues_312-1-mobile.png\" \/>\n  <\/picture><span class=\"embed media-credits-inline\">Alexandre Affonso<\/span><\/div><div class=\"post-content sequence\">\n<p>La experiencia reciente de SciELO confirma esta relaci\u00f3n. Seg\u00fan Packer, las medidas que se adoptaron en 2015 mejoraron el desempe\u00f1o de las revistas nacionales. Ese fue el caso de la <em>Revista Brasileira de Ci\u00eancia do Solo<\/em>, cuyo factor de impacto (FI) entre 2016 y 2020 aument\u00f3 de 0,609 a 1,683. El FI pondera el n\u00famero de citas recibidas por el conjunto de art\u00edculos de cada peri\u00f3dico publicados en el bienio previo. Por su parte, <em>Ci\u00eancia &amp; Sa\u00fade Coletiva <\/em>ha visto como su FI salt\u00f3 de 0,780 en 2016 a 1,336 en 2020. De igual manera, el de la <em>Revista Brasileira de Pol\u00edtica Internacional<\/em> pas\u00f3 de 0,298 en 2016 a 1,114 en 2020. \u201cA grandes rasgos, en ese mismo per\u00edodo, el porcentaje de revistas de SciELO con un FI mayor que 1 aument\u00f3 de un 26 % a un 62 %, y aquellas cuyo coeficiente era mayor que 2, de un 3 % a un 16 %\u201d, dice Packer.<\/p>\n<p>Otras implicaciones asociadas al uso de este idioma en los procesos de comunicaci\u00f3n cient\u00edfica a\u00fan han sido poco discutidas. La redacci\u00f3n de un art\u00edculo en lengua inglesa suele implicar un aumento en la carga laboral de los cient\u00edficos. Muchos de ellos no dominan la redacci\u00f3n en ingl\u00e9s ni disponen de recursos para contratar traductores familiarizados con el lenguaje de los art\u00edculos acad\u00e9micos. Incluso quienes pueden pagarlo tienen dificultades para hallar profesionales con nivel alto de ingl\u00e9s acad\u00e9mico y conocimiento del contenido espec\u00edfico y las convenciones ret\u00f3ricas caracter\u00edsticas de los art\u00edculos cient\u00edficos\u201d, escribi\u00f3 Mary Jane Curry, investigadora de la Universidad de Rochester (EE. UU.), en un art\u00edculo publicado en la revista <em>Inside Higher Ed<\/em>.<\/p>\n<p>La profesora Kyria Finardi, docente del Departamento de Lenguas, Cultura y Educaci\u00f3n e investigadora del Programa de Posgrado en Educaci\u00f3n de la Ufes, reconoce que la publicaci\u00f3n en ingl\u00e9s ayuda a aumentar la visibilidad y el impacto de la ciencia brasile\u00f1a. Sin embargo, subraya que esta estrategia puede acarrear la invisibilidad y desvalorizaci\u00f3n de los conocimientos que tienen impacto regional, cuya publicaci\u00f3n no halla cabida en las revistas internacionales. \u201cAdem\u00e1s, en disciplinas tales como ling\u00fc\u00edstica, letras, artes, humanidades y ciencias sociales aplicadas, muchos de los estudios versan sobre cuestiones propias de las realidades locales y regionales, cuyo p\u00fablico objetivo est\u00e1 compuesto por individuos que no necesariamente dominan el idioma ingl\u00e9s\u201d, comenta. La bi\u00f3loga Jacqueline Leta, del Instituto de Bioqu\u00edmica M\u00e9dica de la Universidad Federal de R\u00edo de Janeiro (UFRJ), recuerda tambi\u00e9n que la ciencia maneja t\u00e9rminos y conceptos ampliamente compartidos por la comunidad cient\u00edfica, independientemente del idioma. \u201cNo obstante, esto no podemos generalizarlo a todos los campos\u201d, dice. \u201cMuchas investigaciones aluden a aspectos tan espec\u00edficos de la cultura local que solamente la lengua nativa puede contemplarlos de manera adecuada\u201d. Otro riesgo potencial reside en que los cient\u00edficos brasile\u00f1os cambien el alcance de sus investigaciones \u201cpara privilegiar los temas de mayor inter\u00e9s de la comunidad cient\u00edfica internacional, en detrimento de otros temas con impacto regional o bien, propios de las comunidades locales\u201d, a\u00f1ade Fran\u00e7a.<\/p>\n<p>Seg\u00fan Finardi, las pol\u00edticas institucionales que estimulan la publicaci\u00f3n en ingl\u00e9s hacen que los investigadores prefieran establecer colaboraciones con las naciones del hemisferio norte, particularmente con Estados Unidos y las de Europa Occidental. \u201cSaben que tendr\u00e1n m\u00e1s chances de publicar en revistas de alto impacto y obtener m\u00e1s citas si firman trabajos en coautor\u00eda con investigadores de esos pa\u00edses\u201d. El informe del ISI constat\u00f3 que la colaboraci\u00f3n regional entre los pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina y el Caribe se ha desarrollado a un ritmo lento, habiendo crecido desde un 2 % en 1981 hasta solamente un 3,3 % en 2020. \u201cEste dato nos sorprendi\u00f3\u201d, dice Jonathan Adams, del ISI. \u201cLa cooperaci\u00f3n regional actual es un factor importante para el desarrollo cient\u00edfico en Asia y Oriente Medio, de modo que este tema deber\u00e1 incluirse en la agenda de las naciones latinoamericanas si es que pretenden impulsar sus sistemas de ciencia y educaci\u00f3n y sacar provecho de una econom\u00eda global basada en el conocimiento\u201d.<\/p>\n<p>Leandro Faria, de la UFSCar, sostiene que la publicaci\u00f3n cient\u00edfica en ingl\u00e9s es fundamental en una estrategia centrada en elevar la visibilidad y el impacto de la ciencia brasile\u00f1a. \u201cEl n\u00famero estimado de angloparlantes supera los mil millones\u201d, destaca. \u201cSi Brasil pretende mostrarle al mundo su capacidad de producci\u00f3n de conocimiento cient\u00edfico de calidad, debe hacerlo en ingl\u00e9s, aunque esto no significa que tengamos que abolir las publicaciones en portugu\u00e9s\u201d.<\/p>\n<p>Algunos estudiosos del tema propugnan un cambio en las pol\u00edticas de evaluaci\u00f3n de la producci\u00f3n cient\u00edfica nacional, sin que ello suponga un costo para la internacionalizaci\u00f3n de la ciencia. \u201cHay que reconocer la importancia de los art\u00edculos en portugu\u00e9s en campos tradicionalmente centrados en temas espec\u00edficos de Brasil, que sin embargo no deben compararse con el impacto de los art\u00edculos en ingl\u00e9s en revistas internacionales\u201d, dice Faria. \u201cUna posible estrategia consistir\u00eda en publicar todo o algunos contenidos tanto en ingl\u00e9s como en portugu\u00e9s, pero esto implica costos adicionales\u201d, sugiere Leta. En su opini\u00f3n, esta ser\u00eda una forma de que el pa\u00eds no quede completamente reh\u00e9n de un idioma que, en el futuro, podr\u00eda llegar a perder su preponderancia en la ciencia, como ya ha ocurrido con el lat\u00edn, el franc\u00e9s y el alem\u00e1n en otras \u00e9pocas. Hay una cantidad creciente de las revistas del grupo SciELO que est\u00e1 haciendo eso. \u201cHace 10 a\u00f1os, el 17 % de las revistas publicaba m\u00e1s de un 20 % de los art\u00edculos en formato biling\u00fce. En 2021, este porcentaje ya era de un 25 %\u201d, dice Packer.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Un estudio da cuenta de una merma de la cantidad de art\u00edculos cient\u00edficos escritos en portugu\u00e9s en Brasil","protected":false},"author":346,"featured_media":431494,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[189],"tags":[284],"coauthors":[662],"class_list":["post-431781","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-politica-ct","tag-cienciometria-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/431781","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/346"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=431781"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/431781\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":433698,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/431781\/revisions\/433698"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/431494"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=431781"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=431781"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=431781"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=431781"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}