{"id":89097,"date":"2010-01-01T00:00:00","date_gmt":"2010-01-01T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/2010\/01\/01\/un-tema-brasileno-con-acento-aleman\/"},"modified":"2017-01-31T18:47:47","modified_gmt":"2017-01-31T20:47:47","slug":"un-tema-brasileno-con-acento-aleman","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/un-tema-brasileno-con-acento-aleman\/","title":{"rendered":"Un tema brasile\u00f1o con acento alem\u00e1n"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_104655\" style=\"max-width: 155px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-104655\" title=\"\" src=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2010\/01\/tema-145x300.jpg\" alt=\"\" width=\"145\" height=\"300\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><span class=\"media-credits-inline\">REPRODUCCI\u00d3N DEL LIBRO \"O BRASIL DOS VIAJANTES\"\/ANA MARIA DE MORAES BELLUZZO\/FLORESTA BRASILEIRA, 1864\/MARTIN JOHNSON HEADE<\/span>La peque\u00f1ez del hombre frente a la naturaleza: perderse en el para\u00edso<span class=\"media-credits\">REPRODUCCI\u00d3N DEL LIBRO \"O BRASIL DOS VIAJANTES\"\/ANA MARIA DE MORAES BELLUZZO\/FLORESTA BRASILEIRA, 1864\/MARTIN JOHNSON HEADE<\/span><\/p><\/div>\n<p>Cuando Goethe (1749-1832), en <em>Wilhelm Meister<\/em>, liber\u00f3 a sus compatriotas germ\u00e1nicos, con un \u201capuraos a emigrar\u201d, en 1821, uno de los destinos privilegiados fue precisamente Brasil, que era viso por \u00e9stos como El Dorado, una nueva Cana\u00e1n, con sus selvas encantadas e intactas y su naturaleza exuberante y bella. El pa\u00eds aparece en los sue\u00f1os del h\u00e9roe de la novela <em>Simplicius Simplicissimus<\/em>, de Grimmelshausen, de 1688, como una tierra de libre comercio, de paz y abundancia, de animales ex\u00f3ticos y hartura, una especie de para\u00edso terrestre, y ese imagotipo, o el estereotipo de una naci\u00f3n, impregnar\u00eda el imaginario alem\u00e1n durante largos siglos, a punto tal de hacer nacer toda una literatura germ\u00e1nica basada en Brasil. O mejor dicho, una literatura brasile\u00f1a de expresi\u00f3n alemana, ya que fue elaborada por los inmigrantes y sus descendientes y tiene su continuidad hasta los d\u00edas actuales; y por cierto: intitula un proyecto de investigaci\u00f3n que agrupa a investigadores de la USP bajo la coordinaci\u00f3n de Celeste Ribeiro de Sousa, docente jubilada de esa universidad paulista, junto con el Instituto Martius-Staden.<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>\u201cSe pretende recuperar el archivo de esta producci\u00f3n literaria, sus autores y obras, rescatar ese universo, traducirlo y ponerlo <em>online<\/em> para facilitar el acceso por parte de investigadores interesados en trabajar con ellos. Los textos literarios producidos est\u00e1n dispersos en una gran cantidad de <em>Kalender<\/em> (libros almanaques que en el pasado eran com\u00fanmente publicados en la colonia alemana) y en una enorme cantidad de peri\u00f3dicos. Cuando empec\u00e9 con el proyecto pens\u00e9 en comenzar con la primera generaci\u00f3n de inmigrantes, luego pasar a la siguiente y as\u00ed sucesivamente, pero eso parec\u00eda inviable. \u00bfC\u00f3mo saber qui\u00e9n era de qu\u00e9 generaci\u00f3n si no se sab\u00eda el total de autores y obras? Es un trabajo de relevamiento intrincado, que avanza lentamente. Somos tan s\u00f3lo 12 investigadores, la mayor\u00eda doctores, y una investigadora alemana, de la Universidad de Viena, pero es poco dada la magnitud del proyecto\u201d, comenta Celeste. Una vez localizados los textos, es preciso centralizar un polo de referencia para la informaci\u00f3n sobre el tema, de modo tal de evitar repeticiones y facilitar el acceso por parte de los investigadores al material <em>online<\/em>. Una vez hecho esto, la tercera etapa es la confecci\u00f3n de una historia de la literatura brasile\u00f1a de expresi\u00f3n alemana. El proyecto se puso en marcha en 2006, cuando qued\u00f3 listo el e-libro sobre Alfred Reitz (1886-1951), y, actualmente est\u00e1n listos los\u00a0 archivos de Robert Weber (1895-1975), Hilda Siri (1918-2007) y Matthaeus Braun (1872-1954), y est\u00e1n cerca de su finalizaci\u00f3n los de Karl von Koseritz (1830-1890), Elly Herkenhoff (1906-2004), Georg Knoll (1861-1940), Margret Kuhlmann (1892-1984) y Wilhelm Rotermund (1843-1925).<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>\u201cLa grande mayor\u00eda de los brasile\u00f1os desconoce por completo esta producci\u00f3n literaria, silenciada por la barrera del idioma y tambi\u00e9n por otros motivos, como la persecuci\u00f3n getulista [en referencia a Get\u00falio Vargas] contra esta minor\u00eda \u00e9tnica a la que se le prohibi\u00f3 usar la lengua alemana. Pienso que al poner <em>online<\/em> los\u00a0 textos originales y algunas de sus traducciones ser\u00e1 posible llevar a las aulas este segmento casi desconocido de la cultura y de la literatura. Cabe recordar que esta literatura en lengua alemana no fue escrita solamente por inmigrantes de lengua alemana; fue elaborada tambi\u00e9n por sus descendientes, que siguieron cultivando la lengua y la cultura de la patria de sus ancestros. Por cierto, esta cuesti\u00f3n no es sencilla. Seg\u00fan el jus solis, es brasile\u00f1o todo individuo que nace en Brasil. Seg\u00fan el jus sanguinis es alem\u00e1n todo individuo nacido de madre y padre alemanes\u201d, explica Celeste. De all\u00ed, sigue la investigadora, que la gran mayor\u00eda de los inmigrantes, aunque tenga en Europa diferentes procedencias, enseguida desarroll\u00f3 en Brasil la adopci\u00f3n de un sentimiento de pertenencia conocido como <em>Deutschtum<\/em>, que se puede\u00a0 traducir como germanidad, o el sentimiento de \u201cser alem\u00e1n\u201d, un sentimiento transmitido y propagado por peri\u00f3dicos, folletos, almanaques y textos literarios de ficci\u00f3n. Ese <em>Deutschtum<\/em> llega incluso a sufrir alteraciones con el correr del tiempo, siendo caracterizado posteriormente como<em> Deutschbrasilianertum<\/em> o teuto-brasile\u00f1idad. \u201cEste sentimiento conlleva, subyacente a la ideolog\u00eda, la idea de solidaridad e igualdad entre los que participan de una identidad \u00e9tnica com\u00fan, y una oposici\u00f3n en relaci\u00f3n al que tiene una identidad nacionalista transformada o modificada en ideolog\u00eda \u00e9tnica\u201d. Esto era comprensible en aquellos tiempos. \u201cSi hoy en d\u00eda las personas se mueven desde las llamadas periferias hacia las metr\u00f3polis, en donde anhelan integrarse, incluirse, en el siglo XIX la gente dejaba las periferias de las metr\u00f3polis, y el campo, para asentarse en mundos intocados, donde supuestamente era posible empezar de cero. En ese contexto, muchos alemanes llegaron a Brasil a partir de 1824, fecha que se\u00f1ala el comienzo de la inmigraci\u00f3n alemana a nuestro pa\u00eds\u201d, sostiene Celeste. M\u00e1s all\u00e1 de la fecha, la presencia de gente de lengua alemana se concreta casi que simult\u00e1neamente al descubrimiento y sigue hasta 1818, con la llegada a la Corte de don Jo\u00e3o VI de do\u00f1a Leopoldina, la hija de Franz I de Austria, para desposar a don Pedro I, con lo cual las tierras brasile\u00f1as se tornan visibles en Europa y se conviertne en referencia para la llegada al pa\u00eds de cient\u00edficos y artistas germ\u00e1nicos, como as\u00ed tambi\u00e9n de una gama de otros inmigrantes del mismo origen (basta con recordar la fundaci\u00f3n de la ciudad de Nova Friburgo, en 1819).<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_104656\" style=\"max-width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-104656\" title=\"\" src=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2010\/01\/tema2-300x213.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"213\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><span class=\"media-credits-inline\">LAGOA RODRIGO DE FREITAS, 1844\/EDUARD HILDEBRANDT<\/span>Los inmigrantes se enteraron del nuevo pa\u00eds como una tierra de grandeza<span class=\"media-credits\">LAGOA RODRIGO DE FREITAS, 1844\/EDUARD HILDEBRANDT<\/span><\/p><\/div>\n<p><strong>Imaginario<br \/>\n<\/strong>Con todo, en 1824 se oficializa la inmigraci\u00f3n y llegan alrededor de 350 mil alemanes procedentes de diversos puntos. \u201cLos inmigrantes de lengua alemana no cargaron ac\u00e1 solamente la idea del<em> Deutschtum<\/em>, sino que a su vez trajeron en su imaginario una \u2018archimagen\u2019 fantasiosa de Brasil, que hab\u00edan adquirido ya sea por la v\u00eda narraciones de viaje en idioma alem\u00e1n o de textos de la propia literatura alemana, imagen \u00e9sta que fue realimentada por la propaganda elaborada en Brasil y circulante en los pa\u00edses de habla alemana, principalmente en los tiempos de los emperadores don Pedro I y don Pedro II\u201d, comenta la investigadora. \u201cYo te saludo, sagrada tierra del Crucero,\/ otrora Santa Cruz, descubierta por Lusitania.\/ Sublime despuntas t\u00fa del mar,\/ comparable al para\u00edso,\/ imaginado para que al coraz\u00f3n\/ la nostalgia no lo corroyese,\/ a fin de que el m\u00e1s all\u00e1 no se volviese\/ un delirio para nosotros\u201d, escribi\u00f3 Georg Knoll (1861-1939) en <em>Brasil\u00edade<\/em>. Dif\u00edcil imaginar un alem\u00e1n perdiendo sin raz\u00f3n su raz\u00f3n, pero ese poema, uno entre tantos, muestra el entusiasmo por el paisaje brasile\u00f1o de un poeta nacional de expresi\u00f3n alemana. De cierta forma, es entendible tal entusiasmo de la primera generaci\u00f3n de esa literatura de expresi\u00f3n alemana; basta con verificar lo que suced\u00eda en la propia Federaci\u00f3n Alemana, ya que a\u00fan no exist\u00eda Alemania. Entre los a\u00f1os 1815 y 1848, recuerda la investigadora, el per\u00edodo conocido como Vorm\u00e4rz, se realizaron diversas reformas en la federaci\u00f3n germ\u00e1nica, en especial, se le exigi\u00f3 que se transformase en un Estado unitario fundamentado en un Parlamento, y entonces surge una solidaridad entre las capas burguesas oprimidas contra las fuerzas mon\u00e1rquicas, que impiden la unificaci\u00f3n y el desarrollo econ\u00f3mico de las poblaciones. En el campo, entre los campesinos, impera la miseria. \u201cLa Revoluci\u00f3n Industrial lleg\u00f3 tarde a Alemania, debido a ese despedazamiento pol\u00edtico, que cre\u00f3 muchas barreras aduaneras a la circulaci\u00f3n de mercader\u00edas, hecho que, aliado a la entrada f\u00e1cil de bienes de consumo extranjero, hizo que la miseria proliferase en el pa\u00eds. En el Imperio brasile\u00f1o hab\u00eda un proyecto de estimular la llegada de inmigrantes, y con la presencia de do\u00f1a Leopoldina, se privilegi\u00f3 la entrada de gente de habla germana. Junto con las personas llegaron animales y plantas t\u00edpicamente europeos para que se aclimatasen en Brasil\u201d. El pa\u00eds surge entonces, sostiene Celeste, ante los ojos de los inmigrantes como el para\u00edso en la tierra, un refugio hacia donde correr, ya sea para enriquecerse o para huir de la Justicia europea o de la discriminaci\u00f3n social, o para escapar de las guerras.<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>\u201cExisten narraciones de inmigrantes que ilustran su decepci\u00f3n una vez pasado ese entusiasmo inicial, la rotura del imagotipo de modo claro, como por ejemplo en el cuento de Otto Grellert, de 1954, <em>A cada um seu para\u00edso<\/em>, en el cual un pastor enviado a predicar en las iglesias bautistas de las colonias brasile\u00f1as revela la historia de personas de lengua alemana atra\u00eddas al Brasil por ofertas extravagantes publicadas en peri\u00f3dicos. \u2018\u00a1Alem\u00e1n! \u00bfPor qu\u00e9 trabajas como un siervo para se\u00f1ores extra\u00f1os? \u00bfPor qu\u00e9 sufres de hambre todav\u00eda en un m\u00edsero pedazo de tierra? \u00a1Vente al Brasil! El pa\u00eds m\u00e1s rico del mundo te espera, con sus selvas inconmensurables. All\u00e1 puedes, t\u00fa tambi\u00e9n, convertirte en se\u00f1or, con suelo y tierra tuyos. Las mejores tierras de Brasil est\u00e1n siendo parceladas y vendidas en estos d\u00edas. Est\u00e1 siendo demarcado el lugar donde ha de construirse la ciudad m\u00e1s moderna, con iglesias, hospitales, escuelas, bancos y comercios. El planeamiento ya ha concluido. Carreteras anchas y excelentes ser\u00e1n construidas pronto, y tambi\u00e9n se podr\u00e1 contar en breve con la construcci\u00f3n del ferrocarril\u2019. Y esa gente, que a comienzos del siglo XIX atravesaba una situaci\u00f3n econ\u00f3mica precaria en Europa, vino efectivamente a Brasil y tambi\u00e9n fue a otros pa\u00edses. Si le prestamos atenci\u00f3n a la propaganda, vemos que en presente est\u00e1n solamente los verbos relativos a la planificaci\u00f3n, a las ideas en el papel; los dem\u00e1s verbos est\u00e1n en futuro, todo son promesas. No obstante, en la cabeza de las personas que ambicionan una vida mejor, las promesas son imaginadas como concreciones\u201d, analiza Celeste. \u201cEntre el emisor del mensaje y su receptor se crea un ruido enorme, traducido en el cuento como una enorme rotura de expectativa al contacto con Brasil. Buscan la modern\u00edsima ciudad y solamente encuentran el sitio a\u00fan cubierto de selva; buscan las carreteras anchas y solamente encuentran senderos; buscan las escuelas y ni se\u00f1ales de ellas, etc. Sin embargo, enfrentan la realidad, pues no hay dinero para volverse. Y en ese embate con la selva, terminan logrando construir una casita de madera, hacer un jard\u00edn, plantar unos frutales, y en medio a ese proceso, terminan por desarrollar un amor a su propiedad, que se extiende al pa\u00eds de adopci\u00f3n\u201d, dice la autora.<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_104657\" style=\"max-width: 310px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-104657\" title=\"\" src=\"http:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/wp-content\/uploads\/2010\/01\/tema3-300x233.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"233\" \/><p class=\"wp-caption-text\"><span class=\"media-credits-inline\">CACHOEIRA DE PAULO AFONSO, PERNAMBUCO, 1850\/E.F.SCHUTE<\/span>Inmensidades que recordaban paisajes romanticos de Caspar David Friedrich<span class=\"media-credits\">CACHOEIRA DE PAULO AFONSO, PERNAMBUCO, 1850\/E.F.SCHUTE<\/span><\/p><\/div>\n<p><strong>Carencia<br \/>\n<\/strong>La concentraci\u00f3n en \u00e1reas restringidas, aisladas de la sociedad brasile\u00f1a, facilita el mantenimiento de las costumbres y el uso cotidiano de la lengua alemana. La carencia de servicios p\u00fablicos lleva a la formaci\u00f3n de una organizaci\u00f3n asistencial comunitaria y a la creaci\u00f3n de una red escolar particular, la \u201cescuela alemana, creada para atender las necesidades de la ense\u00f1anza elemental, pero que poco a poco va adquiriendo facciones \u00e9tnicas, como instrumento de germanidad, de perpetuaci\u00f3n de la lengua y de la cultura alemana. En el <em>Deutschtum<\/em>, el idioma est\u00e1 en primer lugar: es un rasgo fundamental de la identidad alemana, de la raza, la sangre o el origen \u00e9tnico. A partir de la lengua se pueden leer los llamados anuarios o <em>Kalender<\/em> que transmiten los patrimonios de germanidad o de teuto-brasile\u00f1idad. En ellos coexiste el amor a la patria de origen y al Brasil, y es en estos libros (de hasta 200 p\u00e1ginas y tirajes superiores a 12 mil ejemplares), junto con los peri\u00f3dicos, que se transmitir\u00e1n los cuentos, las historias y las poes\u00edas de la literatura nacional de expresi\u00f3n alemana. Los primeros datan de 1870, llegan a durar hasta los a\u00f1os 1970 y son los principales divulgadores de la cultura germ\u00e1nica en suelo brasile\u00f1o hasta la prohibici\u00f3n del uso del idioma alem\u00e1n en cualquier actividad cultural o social, as\u00ed como el cierre de todas las escuelas alemanas, en 1939, durante el Estado Novo, cuando, seg\u00fan sostiene la investigadora Valburga Huber, de la UFRJ, ese patrimonio cultural mixto es\u00a0 desmantelado, al cabo de un siglo de florecimiento. \u201cPor lo tanto, luego del movimiento de nacionalizaci\u00f3n getulista, existe una laguna cultural y s\u00f3lo lentamente se vuelve a escribir en alem\u00e1n nuevamente pero son pocos los medios de difusi\u00f3n que sobreviven a la Segunda Guerra Mundial, y esta literatura reaparece, mucho m\u00e1s fr\u00e1gilmente, generalmente en las ciudades m\u00e1s grandes\u201d, sostiene Valburga. De cualquier manera, el sentimiento de germanidad era demasiado fuerte como para ser erradicado. Sigui\u00f3 presente por ejemplo, como acota Celeste, en la manutenci\u00f3n de las costumbres alemanas durante la Navidad, como por ejemplo en el cuento <em>Imigrantes<\/em>, de Gertrud Grima, ella misma, una inmigrante: \u201cY as\u00ed fue como lleg\u00f3 la primera Navidad en el extranjero. Bajo el sofocante calor del verano, contemplando el pino modestamente adornado, todos sent\u00edan nostalgia del inverno en el antiguo hogar y del perfume arom\u00e1tico del \u00e1rbol de la Navidad alemana, y muy despacito, conteniendo el llanto, cantaban tristemente la bonita canci\u00f3n de Navidad alemana \u2018Noche serena, noche sagrada\u2019\u201d.<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Si bien no existe una relaci\u00f3n directa entre la producci\u00f3n de los inmigrantes y la visi\u00f3n de los alemanes sobre Brasil, Celeste observ\u00f3 puntos en com\u00fan entre ambas literaturas y la forma en que el espacio brasile\u00f1o es visto por los extranjeros y por los brasile\u00f1os de expresi\u00f3n alemana ora como un para\u00edso terrestre (con elementos de bucolismo, refugio pol\u00edtico y fuerza tel\u00farica productiva), ora como un para\u00edso interior (de fuga de las presiones sociales y pol\u00edticas en la tierra natal o b\u00fasqueda de la perfecci\u00f3n como ser humano, cercana a la experiencia de lo sagrado) o aun como para\u00edso destruido asociado a la idea de destrucci\u00f3n de la naturaleza y de los problemas sociales de las ciudades. Un ejemplo notable y poco conocido es la trilog\u00eda de libros escrita por Alfred D\u00f6blin (1878-1957) entre 1935 y 1937 que, a partir de 1963, se hizo conocida como la novela Amazonas, una imagen de aquello que podr\u00eda haber sido la conquista de Am\u00e9rica, con derecho a todos los efectos de copia y estructura interna revolucionaria bajo los moldes de su Berlin Alexanderplatz. Est\u00e1 tambi\u00e9n la historia de la rebeli\u00f3n de las mujeres de una naci\u00f3n ind\u00edgena, capitaneadas por Toeza, la mujer del cacique, que deciden matar a los maridos y prescindir de los hombres; hay jesuitas al mando de Manoel da N\u00f3brega que dejan S\u00e3o Paulo e intentan crear una Cana\u00e1n ind\u00edgena, una narraci\u00f3n de las primeras reducciones jesu\u00edticas en la regi\u00f3n del r\u00edo Guair\u00e1 y de su fracaso con el para\u00edso perdido; hay historias desconocidas acaecidas en S\u00e3o Paulo y as\u00ed sucesivamente.<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>\u201dLos conceptos intr\u00ednsecos en su trilog\u00eda sudamericana son: la falencia del proyecto europeo de civilizaci\u00f3n, la esperanza que puede residir en el proyecto primitivo de vida, consustanciado en un mundo en que los hombres se sienten parte integrante de la naturaleza y la aceptan, con todo lo que ella tiene de atracci\u00f3n fatal. Al fin y al cabo, no hay salvaci\u00f3n para nadie. No hay salvaci\u00f3n para los indios: perseguidos durante siglos por los europeos, solamente encuentran la tierra sagrada de sus mitos a trav\u00e9s de la muerte. No hay salvaci\u00f3n para los europeos: con sus mitos olvidados, su creencia en la fuerza irrefrenable del progreso material los arrastra hacia un fin sin gloria, aunque intenten refugiarse en el mundo m\u00edtico de los ind\u00edgenas\u201d, analiza George Sperber, de la USP. Sea donde sea, los alemanes buscaban su Cana\u00e1n donde pudieran cantar, al lado del pinito, su \u201cO, tannenbaum!\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Un proyecto rescata la literatura brasile\u00f1a de expresi\u00f3n germ\u00e1nica","protected":false},"author":24,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[187],"tags":[1502],"coauthors":[117],"class_list":["post-89097","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-humanidades-es","tag-literatura-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/89097","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=89097"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/89097\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=89097"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=89097"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=89097"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistapesquisa.fapesp.br\/es\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=89097"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}