Imprimir Republish

Tecnociencia

Los poema más antiguos ahora traducidos

El texto más antiguo cuyo autor sea conocido ya cuenta con su traducción al inglés moderno, accesible para los lectores comunes. Hace por lo menos 50 años que se sabía que el primer autor conocido de la historia era una mujer. Sucede que los textos permanecían guardados bajo siete llaves, disponibles apenas para unos pocos estudiosos. Ahora, una analista junguiana se juntó con especialistas en la antigua civilización asiria, oriunda de la Mesopotamia, Asia Menor, y tradujo por primera vez los escritos de la sacerdotisa Enheduanna, hija del rey Sargon, que vivió hace cerca de 4 mil años en la ciudad de Ur, actual sudeste de Irak. Enheduanna fue la mayor autoridad religiosa de la Mesopotamia unos 2300 años a.C.. Sus textos, escritos en lengua cuneiforme (en forma de cuña, grabada en tablas de barro), son poesías en homenaje a una diosa llamada Inanna, adorada por la sacerdotisa. El material era estudiado de manera dispersa desde su descubrimiento, al comienzos del siglo XX. Con la ayuda de especialistas en la cultura y el idioma  de la Mesopotamia de la Universidad de California, en Berkeley, Estados Unidos, la psicóloga Betty DeShong Meador reconstruyó los poemas línea por línea. El resultado es una poesía plagada de luchas, agonías, éxtasis y loor. Y lo más sorprendente: hace más de 4 mil años, una mujer ya escribía sobre una representación femenina como pocos lo hicieron después. “Según la concepción de Enheduanna, la diosa Inanna abría nuevos caminos para diferentes visiones de la mujer”, dice Betty, que publicó el libro Inanna, Lady of Largest Heart (University of Texas Press, Austin). Inanna es mostrada de manera profundamente humana, como una mujer feroz y cruel, pero también amorosa y dulce. “Nadie en la religión occidental trata ese asunto como ella.”

Republicar